jump to navigation

El foro

¿La traducción automática nos lleva hacía adelante o hacía atrás?

No cabe duda de que la traducción automática es un adelanto tecnológico, y cada vez más. Pero, en terminos laborales, relaciones con las agencias de traducción, etc. ¿supone un avance para los traductores profesionales o un paso atrás?

Comentarios»

1. Andrés - 14 marzo 2010

Hola Fernando,

He descubierto tu blog y Victor Translator por pura casualidad y me parece inspirador que una empresa española se atreva a innovar en campos nada sencillos a nivel técnico, que tradicionalmente estaban reservados en exclusiva a empresas anglosajonas y que, además, cuentan con competidores tan fuertes como Google.

Espero poder probar dentro de poco Victor Translator y os animo a seguir trabajando duro y a seguir innovando :-)

Un saludo,

Andrés

2. Fernando Moreno-Torres - 14 marzo 2010

Hola Andrés:
Gracias por tu comentario. Sí que ha sido un esfuerzo enorme (ya van 4 años) y un riesgo muy grande, pero creemos que hay que dar un paso adelante cuando tienes un proyecto atractivo.
¿Te has fijado que el lunes 22 lo presentamos en Madrid? (es la última entrada del blog).
Será una presentación muy breve y “densa”.
Espero que te animes a conocer “en pesona” nuestro recién terminado producto.
Y, por supuesto, transmite la invitación a quién consideres oportuno (no olvidéis confirmar la asistencia).
Un saludo y, espero, hasta pronto.
Fernando

3. Louis - 9 junio 2010

A mi me supone un paso para atrás pues nos estamos volviendo autonomos si consideramos que no harbía esfuerzo algun de buscar la informacion necesaria para desarrollar la buena traduccion de un texto.
Tambien pienso que si bien un software puede abarcar un buen campo de palabras y significados nunca superará y mucho menos igualará a un traductor humano puesto a que muy aparte de solo traducir el ser humano interpreta en relacion al contexto lo que se quiere expresar.
Un programa de traduccion perfecto dudo que alguna vez surja,por las razones antes mencionadas y de ser así solo serviría de consulta,más no de “traductor”.Sería más que nada un diccionario de consulta.
Me parece muy buena la idea de que estes formando este proyecto,sin embargo los limites de el mismo quiza no logren que cumplas tus expectativas las cuales son al parecer,el cubrir toda necesidad de un traductor humano con uno artificial o mecanico.

Fernando Moreno-Torres - 9 junio 2010

Indudablemente el traductor “humano” siempre superará a la máquina, sobre todo por la subjetividad del lenguaje en función de a quién va dirigido, el estilo literario, la interpretación en función de la propia temática del documento.
Pero VICTOR es mucho más que un diccionario. VICTOR sí tiene en cuenta el contexto de forma que la misma palabra se traduce de manera diferente en función de las relaciones sintácticas y semánticas que tiene con las otras palabras de la frase. Eso es una mejora muy importante.
Los resultados que obtenemos YA con VICTOR son sorprendentes y en textos “formales” con un inglés “correcto” llegan a la perfección en muchas frases, aunque no en todas, al menos de momento.


Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.